Русский язык имеет очень четкую фонологию по сравнению с английским, и носителям английского языка трудно подделать ее. Именно поэтому русские акценты в голливудских фильмах часто звучат неубедительно даже для нерусских.
Давайте начнем с согласных. Все английские согласные отличаются друг от друга, но почти все русские согласные встречаются парами - одна, где язык на самом деле не касается твердого неба, и другая, когда это происходит. Это означает, что пары слов, такие как “[проверить]мат” (мат) и “мать” (мат“), произносятся с буквой, которая звучит идентично английским ушам (”Т"), но отличается от русских (мягкий Т или твердый Т).
В обоих языках ударение используется одинаково, но изменение ударения в английском языке обычно означает, что вы используете слово в качестве существительного только в том случае, если вы подчеркиваете его в одну сторону, и глагол, если вы подчеркиваете его в другую. Например, часть, добавленная к зданию, называется “ANN-ex”, но когда вы захватываете другую страну, вы “ann-EX” ее. Однако оба слова имеют схожие коннотации.
Не так по-русски. В русском языке вы получаете совершенно другие значения. Вы, конечно, не хотите путать му-КА (муку) с МУ-ка (пыткой).
Одним из самых сложных является велярный фрикатив. Оно исчезло из английского языка около тысячи лет назад, но все еще существует в русском языке. Это похоже на немецкий звук “ч”, как в “Бахе”, или на еврейский звук “ч” в начале “Ханнуки”.
Наконец, гласные. В русском языке не используются долгие гласные. В нем также не так много диптонгов (двойных гласных), которые распространены в английском языке. Тем не менее, в нем есть пять дифтонгов, где гласный звук сочетается со звуком “y” или “j”. Эти дифтонги невероятно распространены, и один из них встречается в русском произношении “Россия”, которое ближе к “Россия”, но говорящему на английском языке трудно понять это правильно, так как говорящий на русском языке будет плавно скользить по гласным звукам. Это явное противоречие между носителем языка и не носителем языка.